Esa es una declaración audaz. Eres una empresa alemana, por ejemplo, y hay una herramienta que te permite adaptar tu pieza de software al mercado estadounidense, mercado brasileño, mercado indio, mercado chino, todo en un día. Ese es el objetivo, eso es para lo que tenemos que encontrar una solución, y en eso hemos estado trabajando durante los últimos dos años.
Ahora, ¿por qué hacemos esto de nuevo? Bueno, te ayudamos a adquirir más clientes, llevar tu producto al mundo, y en última instancia ayudarte a ganar más dinero. Esa es una gran propuesta de negocio.
Bien, ¿cuál es el problema real con la internacionalización? ¿Por qué hemos estado trabajando en ello durante más de dos años y la propuesta de negocio tiene tanto sentido, así que pensarías que ya existe algo por ahí, ¿verdad? La respuesta es no, porque el problema está algo oculto.
Verás, todos creen que la internacionalización es bastante simple. Haces algunas traducciones, aceptas una moneda diferente, tal vez ajustas el diseño. Es bastante simple, ¿verdad? La respuesta es sí. Si lo miras de forma aislada, eso no es realmente complicado. Lo que es complicado, sin embargo, es que todo necesita ser coordinado. La internacionalización del software es un problema de coordinación donde terminas con un proceso como este, donde de repente te das cuenta de que necesitas coordinar los esfuerzos de internacionalización entre desarrolladores, diseñadores, traductores, auditores, gerentes de producto y todos los demás que tocan el producto en un proceso que puede volverse extremadamente complejo extremadamente rápido.
Así que pasemos por ello como un ejemplo. Imagina que eres un desarrollador ahora mismo, y estás implementando una nueva pantalla de inicio de sesión. Lo que piensas como desarrollador es, la internacionalización es simple, ¿verdad? Solo necesito implementar algunas funciones T, llamarlas en mi código, y lo que hacen es buscar un mensaje en un archivo JSON, y eso es todo. Eso es internacionalización, ¿verdad? Bueno, para el desarrollador en este caso, sí, eso es probablemente todo. Pero entonces, ¿qué sucede después, verdad? La pantalla de inicio de sesión está implementada. ¿Dónde están las traducciones? Bueno, no existen en este punto. Así que tiene que haber alguien que le diga a los traductores, tienes que empezar a trabajar. Aquí es donde ya se desmorona porque ¿quién les dice que el traductor necesita empezar a trabajar? Es un proceso manual.
De acuerdo, por ahora, es un proceso manual. Los traductores se ponen a trabajar, ¿y qué es esto? Están trabajando en una aplicación diferente. Nunca había visto eso antes. Así que este es un editor CAT, editor de traducción asistida por computadora, y proporciona a los traductores una interfaz de usuario para crear traducciones. Suena simple, ¿verdad? Pero, ¿cómo llegan las traducciones del desarrollador al traductor y luego de vuelta al desarrollador? Hay un paso de entrega manual que incluye importar y exportar todas las traducciones de todas esas dos herramientas. Así que la biblioteca E1N y el editor CAT. Ya estás viendo que, oh, mierda, sí, tenemos mucho que coordinar. Pero, por supuesto, no termina ahí porque una vez que los traductores han terminado, ¿qué sucede después, verdad? Lo más probable es que los diseñadores necesiten revisarlo. Los diseñadores necesitan saber si las traducciones ahora están desbordadas y necesitan ajustar las interfaces de usuario. Así que todo el juego comienza de nuevo.
Comments