That's a bold statement. You're a German company, for example, and there is a tool out there that lets you adapt your piece of software to the American market, Brazil market, Indian market, Chinese market, all within a day. That's the goal, that's what we have to find a solution for, and that's what we've been working on for the last two years.
Now, why do we do this again? Well, we help you acquire more customers, bring your product out in the world, and ultimately help you make more money. That's a great business proposition.
Okay, what is the actual problem with internationalization? Why have we been working on it for over two years and the business proposition makes so much sense, so you would think that something out there exists already, right? The answer is no, because the problem is kind of hidden.
You see, everyone believes that internationalization is pretty simple. You do some translations, you accept a different currency, you maybe adjust the design. It's pretty simple, right? The answer is yes. If you look at it in isolation, that's not really complicated. What is complicated, though, is that it all needs to be coordinated. Internationalization of software is a coordination problem where you end up with a pipeline like this, where you suddenly realize you need to coordinate the internationalization efforts between developers, designers, translators, auditors, product managers, and everyone else who touches the product in a pipeline that can become extremely complex extremely fast.
So let's get through it as an example. Imagine you're a developer right now, and you're implementing a new login screen. What you as a developer think is, internationalization is simple, okay? I just need to implement some T functions, call them in my code, and what they do is they look up a message in a JSON file, and that's it. That's internationalization, right? Well, for the developer in this case, yes, that's actually most likely it. But then what happens next, right? The login screen is implemented. Where are the translations? Well, they're not existent at this point. So there needs to be someone that tells the translators, you've got to start working. This is already where it falls apart because who tells them that the translator needs to start working? It's a manual process.
All right, so for now, it's a manual process. Translators get to work, and what is this? They're working in a different application. I've never seen that before. So this is a CAT editor, computer-assisted translation editor, and it provides translators with a UI to create translations. It sounds simple, right? But how does the translations, how do the translations from the developer get to the translator and then back to the developer? There's a manual hand-off step which includes importing and exporting all the translations from all those two tools. So the E1N library and the CAT editor. You're already seeing that, oh, shit, yeah, we have a lot to coordinate. But of course, it doesn't end there because once the translators are done, what happens next, right? Most likely, the designers need to review it. The designers need to know whether the translations are now overflowing and they need to adjust the UIs. So the whole spiel begins again.
Comments